Temas do 4º COLÓQUIO ANUAL DA LUSOFONIA 2005 Bragança, Portugal 3-4 Outubro 2005
2.1. Experiências Pedagógicas em Timor-Leste 2.2. Política Linguística de Timor Leste 2.3. Estudos e Relações Culturais 2.4. Contextos Histórico e Geográfico de Timor-Leste
À busca de ferramentas para Tradutores Tradução e Interpretação em Língua Gestual Portuguesa O Ensino da Tradução e a Tradução no Ensino Objetivos: As línguas não mudam em bloco como a sociolinguística tem mostrado nas últimas décadas, uma língua, um dialeto, mesmo um idioleto não são homogéneos, mas comportam variedades internas que são parte integrante do sistema. Se o objeto da linguística histórica é a mudança linguística, o objeto da história da língua é uma língua em particular, na sua existência definida temporal e espacialmente. Conhecer a Literatura Timorense, incluindo o problema das origens, para perceber globalmente a sua evolução e principais momentos de inovação. Compreender o papel histórico desempenhado pelos intelectuais e políticos timorenses. Extrair conclusões sobre os conflitos e respetivos desenlaces da História. Conhecer as principais linhas de rumo da literatura timorense no período pós-independência. A explosão das novas tecnologias permitiu criar preciosos instrumentos de apoio à tradução. Graças a eles, o tradutor torna-se cada vez mais eficaz, melhorando o seu trabalho simultaneamente em qualidade e rapidez. As tarefas de coordenação ou o trabalho em equipa que caracterizam a profissão de tradutor são igualmente simplificados mediante a colocação em rede de competências.
O Presidente da Comissão Executiva 4º Colóquio Anual da Lusofonia, J. CHRYS CHRYSTELLO Telefone: 296 446940 Telemóvel: (+ 351) 91 9287816 / 91 6755675 E-fax (E-mail fax): + (00) 1 630 563 1902 Página da internet: http://www.LUSOFONIAS.net Local do colóquio: CENTRO CULTURAL MUNICIPAL (Anfiteatro) Praça da Sé - 3 a 4 de Outubro 2005
|
|