9º colóquio / 3º Encontro Açoriano da Lusofonia - 2008

A Lusofonia diz respeito a todos os que falam a língua (portuguesa), independentemente da sua origem, cor, credo, religião ou nacionalidade.

apoio Universidade de Toronto/ Açores

COMISSÃO de honra PATRONOSPROFESSOR EVANILDO CAVALCANTE BECHARA DA ACADEMIA DE LETRAS DO BRASIL, e PROFESSOR JOÃO MALACA CASTELEIRO DA ACADEMIA DE CIÊNCIAS DE LISBOA

 APOIO LOGÍSTICO: Câmara Municipal de LagoaRoberto Manuel Lima Medeiros (Vice-Presidente)Dra. Cristina Calisto Decq Mota (Chefe de Gabinete)

PARCERIA: Direção Regional das Comunidades:Dr.ª Alzira Silva, Dr.ª Rita Machado Dias

 COMISSÃO EXECUTIVAPresidente Dr Chrys Chrystello, Vice-Presidentes Dr. M. Sá Couto, Dra. Helena Chrystello 

 

COMISSÃO CIENTÍFICA  Professor Doutor Luís Andrade, Pró-Reitor, Universidade dos Açores, Professora Doutora Graça B. Castanho, Universidade dos Açores

Professor Doutor Luciano B. Pereira, V.P: Conselho Diretivo, ESE, Instituto Politécnico Setúbal Professora Doutora Regina H. de Brito, Universidade Mackenzie, S.P:, Brasil

Dr Mário Moura, Diretor da Casa da Cultura da Ribeira Grande, Daniel de Sá, escritor açoriano Dr Chrys Chrystello (MA) University of Brighton, UK. e  Helsinki University, Finland

 

Secretariado Executivo e Atividades ParalelasDra. Helena Chrystello MA, Escola EBI Maia S. Miguel   Dra. Andreia Cordeiro Animadora CulturalPaula Bento Animadora Cultural

 

TEMAS para 2008:

AÇORES: a insularidade, o isolamento e a preservação da língua portuguesa no mundo.

 

 1. Açorianidade e Lusofonia

1.1. Acordo Ortográfico e suas implicações no seio da lusofonia açoriana. O que muda e o que importa salvaguardar;

1.2. O Ensino da língua portuguesa NO MUNDO como forma de preservação dos falares e da cultura (incl. dos Açores).

1.3. As representações dos espaços ilhéus

1.4. Açorianos no mundo, uma maneira de ser ou de estar?

1.5 Autores açorianos (nas ilhas e na diáspora). Perspetivas.

1.6. Interculturalidade e Diversidades Culturais.

2. Tradução

2.1. Traduzir de/para Português

2.2.  A tradução de autores açorianos comprova uma literatura açoriana. Idiossincrasias açorianas na tradução.

2.3. O ensino e a tradução.

 

  regressar página principal